Orquestas clásicas en New York 11

El entusiasmo de Gustavo Dudamel cuando dirigió a la orquesta sinfónica “Simon Bolivar” en el Carnegie Hall de New York (12 Dic.2012), ha quedado registrado en la foto que muestro… 

1

La orquesta sinfónica venezolana dejo muy buena impresión musical en su presentación

2

Abajo vemos una foto de la orquesta  “All-Star” la cual hace sus preparativos para hacer su concierto ante la TV en el Manhattan Center en Setiembre 2012.

4

En las siguientes fotos se aprecian vídeos y avisos de orquestas sinfónicas y algunos de sus principales músicos…  

5

6

7

8

9

10

11

12

Hasta siempre.

CTsT

Anuncios

Anna paseará por Europa el último personaje lírico de Chaikovski, Iolanta, la joven princesa que vive sin ser consciente de su ceguera.

Casi cuatro décadas después de la muerte de Maria Callas, un aura distinta rodea a la pléyade de sopranos del siglo XXI. “Una diva, además de cantar e interpretar, tiene que ser una diosa en la vida cotidiana”, sentenció la soprano de origen griego, responsable de marcar en el inconsciente colectivo los parámetros de este oficio, a medio camino entre la idealización mitómana y la sublimidad artística.

netrebko208

Este tipo de mujeres, no sólo en la ópera, se convirtió, a mediados del siglo pasado, en un modelo para tantas otras féminas por su estilo y su fuerte personalidad en un mundo dominado por hombres.

No fue hasta Maria Callas, por ejemplo, cuando se rompió la tendencia de que fuera el tenor el intérprete principal de las obras líricas. Pero, en cualquier caso, para que a una cantante se le cuelgue la etiqueta de diva es necesario que posea una personalidad arrolladora, muchas veces reforzada por una ascensión meteórica al estrellato.

La propia Netrebko, hace poco más de veinte años, trabajaba en el Teatro Mariinski como limpiadora para poder estar cerca del escenario. Tras una audición, Valeri Guerguiev la convirtió en solista y la dio a conocer en Estados Unidos. Luego arrasó en el Festival de Salzburgo. El resto es ya parte de la historia.

En la memoria de la ópera queda la noche en que Callas, a media función, huyó por la puerta trasera de la Scala porque un resfriado no le permitía estar a la altura del público milanés. «Nessuno può sostituire la Callas», gritó la platea.

Aunque nadie es irrepetible, sí somos sustituibles, y el testigo del divismo operístico descansa ahora en otras manos. Por otra parte, ya no se potencia el mismo misterio. No existe una grabación en vídeo de una actuación completa de Maria Callas, pero a Anna Netrebko la podemos ver actuar para el cine y en alta definición. O bien podemos conocer su lado íntimo a través de su videoblog.

Espontánea, expansiva, enérgica, la soprano de Krasnodar ha abierto el mundo de la ópera a un público muy amplio que exige ya no sólo la excelencia de la voz, sino también la presencia y el magnetismo de las actrices de la gran pantalla. Y eso hace torcer el gesto a más de un purista.

La carrera de Anna Netrebko se encuentra en plena transición. Además de formar una familia con el bajo-barítono uruguayo Erwin Schrott, su voz ha ganado en peso y oscuridad, espoleándola a debutar en papeles más dramáticos. Nueva situación, nuevos retos: la Tatiana de Eugenio Oneguino la Elsa de Lohengrin. En un pequeño alto de su gira, Rusia Hoy conversa con la prima donna rusa. 

Ahora está inmersa en una gira europea con la versión en concierto de Iolanta. Hace muy poco inauguró la temporada del MET, cantó en el Teatro alla Scala, recibió el premio ‘Menschen in Europe’ por su contribución al arte… Su agenda debe de exigirle una gran fortaleza física y mental.

Cuando eliges la ópera profesionalmente sabes que tienes que estar dispuesta a todo. Este tipo de vida, sí, es un poco alocado, diferente al del resto de la gente. Pero ¿qué puedo hacer? Conozco bien este mundo y lo que quiero conseguir. Desde luego, con la llegada de mi primer hijo todo se ha ‘complicado’ un poco, pero no pasa nada. Es mi problema y nadie tiene que darse cuenta. Y menos el público. Pero trato de pasar el máximo tiempo posible con mi familia.

¿Cómo es el personaje de Iolanta, que está interpretando?

Es una princesa ciega que no sabe que lo es. Entonces llega un joven apuesto que le descubre su condición, que existe un mundo visible. Se enamoran a pesar de su ceguera y ella recupera la vista. Dicho así, parece una historia un tanto simple, pero es extremadamente bella y sensible. Se trata de la última ópera de Chaikovski y, a pesar de ello, tiene un final feliz, lo cual no es muy corriente en las óperas rusas. Hace solo unos años que la incorporé a mi repertorio.

Últimamente, no se programa tanta ópera rusa en los teatros europeos y americanos, ¿cree que es una moda pasajera?

No lo sé, cada temporada hay unas obras o autores que se ponen de moda. Hace unos años parecía que todos programaban La BohèmeLa Traviata… Hoy puede ser Wagner y mañana otra cosa. A veces da la impresión de que una obra se repite de un teatro a otro. Hace unos años la ópera rusa sí tenía una presencia más fuerte. Es cuestión de tendencias.

Aparte de en tu país natal, Rusia, vives entre Estados Unidos y Austria. Otra cultura está muy presente en tu vida, la latinoamericana, por tu marido. Hace un año y medio Schrott publicó en el sello Sony Rojo Tango. ¿Crees que algún día cantarás en español?

Tengo la suerte de que a veces cantamos juntos, en óperas, conciertos o galas benéficas. Estamos buscando también fechas para hacerlo en Latinoamérica. Cabe la posibilidad de que sea el próximo año, pero aún no hay nada seguro. Quién sabe si algún día lo haga en español, nunca digo no a nada… al menos, al principio. Erwin me fascina como cantante, tiene un talento extraordinario.

Existe una construcción social de la figura de la diva. Los medios –sobre todo los no especializados– y una parte del público, así como por exigencias de las casas discográficas en busca de atraer la atención, buscan a quien colgarle la etiqueta. ¿Se sigue con esta idea romántica del siglo pasado?

El mundo ha dado muchas vueltas, la escena operística no es como la de hace cincuenta años. En nuestro caso, intentamos vivir la ópera como parte de una gran familia. Además, con las nuevas tecnologías puedo estar en contacto con mis seguidores, chatear con ellos. Nunca me he creído ese papel de diva. Soy como soy y, al final, lo que importa de verdad es la voz. Sin ella, estaría vendiendo humo. No nos engañemos, lo esencial de una soprano es su voz. El resto es accesorio.

Abajo podemos ver un video de Anna:

En los próximos años vas a interpretar personajes nuevos en los que habías mostrado interés, personajes más dramáticos, como Elsa o Leonora. ¿Qué le mueve a escoger uno u otro?

La mayoría de veces sigo mi intuición. Siempre se toman unos riesgos asumiendo este tipo de personajes, pero es lo que tienen los retos. Ya veremos dentro de unos años cuál será el veredicto del público. Es un proceso que requiere de mucho entrenamiento, estudio y saber avanzar pasito a pasito. Tengo muchas ganas de dejar atrás los papeles alegres e inocentes y penetrar en territorios más oscuros. Es también una consecuencia de los cambios naturales en mi voz, no tanto una cuestión de impulso personal. Mi personalidad nada tiene que ver con las mujeres que interpreto. Los escojo porque me gusta la partitura, la historia. Pero insisto, es por mi voz, que ha madurado con el tiempo. Para mí, ya no es un reto interpretar papeles de jóvenes.

El pasado julio actuó en una gala en el Marinskii, el teatro que la vio nacer como cantante solista.

Es una pena no poder hacerlo más a menudo, pero cada vez tengo menos fechas libres en el calendario para poder actuar en San Petersburgo. Ya no paso tanto tiempo allí, los contratos son los contratos. Pero siempre que puedo, entre compromiso y compromiso, me escapo.

La ópera es un género extremadamente exigente. ¿Alguna vez se ha sentido sobrepasada?

Por suerte, nunca he pasado por un periodo bajo. Sí que a veces he podido tener menos éxito, que las cosas no hayan salido del todo bien. Incluso con el mismo personaje cosechas un gran éxito en una producción y luego, en otra, pasas desapercibida. Pero no importa, incluso cuando tengo un día malo intento sacar fuerzas de donde sea.

Alguna vez ha contado cuando decidió que quería consagrarse a la ópera: al final de una función de Macbeth, en el Marinskii. Ha descrito el silencio que se produjo y la emoción, justo después del final. Qué le seduce más de ser soprano, ¿tener el control de los sentimientos del auditorio o vivir en la piel de otros personajes?

Sin duda escogí esta profesión para poder vivir otras ‘vidas’, pero siempre he tenido muy, muy claro lo que es verdad y fantasía.

¿Y cuál es su relación con el mundo de la publicidad?

Actualmente solo soy imagen de la firma Chopard. Los conozco desde hace tiempo. No me gusta atarme mucho. Con la ropa me pasa un poco lo mismo, me gusta variar de diseñadores. Últimamente visto a menudo prendas de Oscar de la Renta.

¿Y cómo lleva esta nueva posibilidad de ver en directo sus actuaciones en cines, donde se puede ver tan de cerca los gestos de los cantantes?

No tengo ningún miedo a las cámaras. Creo que es una iniciativa muy interesante. Si tuviera más tiempo no dudaría en ir al cine a ver ópera. No es lo mismo que en directo, pero no deja de ser atrayente y, por lo que sé, está teniendo una acogida bastante buena. Porque no se trata de una versión pensada para la pantalla sino una actuación en vivo. Así que el espectador encuentra en los intérpretes la misma energía que si estuviera en el teatro. Tenemos que cantar igual que ante un aforo de dos mil localidades.

Leí que Plácido Domingo decía que puede haber mucha gente que quiera ser famosa, pero sólo el público escoge a quién lo será. ¿Imagina por qué el público la ha escogido para ser una de las sopranos relevantes del siglo XXI?

Estoy totalmente de acuerdo con esa afirmación. En mi caso, no lo sé, sinceramente. El público decide quién les gusta y quién no. Se busca el talento, que tengas una imagen adecuada y que escojas un repertorio apropiado. Tiene algo de lotería.

 

* Datos: Marta Rebón, Rusia Hoy, 27 Nov.2012

Curiosidades teatrales 11

Por varios anos sin interrupción se presento la obra teatral “Cats” de Andrew Lloyd Webbers in Broadway (New York), asimismo se ha presentado en otros países y grandes y famosos teatros.

Yo tuve la suerte de verlo hace unos anos, y doy Fe de que es espectacular. Recuerdo el inicio cuando empieza la música, similar al primer video de Youtube que comparto abajo. Luego se apagan las luces del teatro y empiezan a aparecer gatos humanos de entre las butacas de los espectadores. Ellos empiezan a actuar como si fueran gatos reales y poseen un maquillaje y trajes que los hacen lucir de una manera impresionante. La obra en general muestra la vida, sus conflictos y características personales de un grupo de gatos. Incluyendo la vejez y muerte de uno de ellos.

 


 

 

 Esta obra “Cats” se inicio en londres en 1982

 

En New York existen otro tipo de teatros menos famosos; pero también importantes como los hispanos, afroamericanos o de otras etnias. Abajo vemos un reportaje y escena de una actual obra teatral afroamericana.

 

Una de las cosas que hacen tan famosos al teatro de Broadway es los accesorios, trajes o escenarios que usan para realizar sus obras teatrales como en la siguiente foto se observa un ejemplo:

 

En las siguientes dos fotos se observa la obra teatral de nombre “As You like It.” (Como gustes), en la cual se celebraba los 50 anos de Shakespeare en el teatro del parque de la corte. Esta obra usa escenarios ambientados en el siglo XIX y es una comedia con baile incluido.

 

 

A continuación veamos una escena donde el barítono Nathan Gunn (primer plano en el centro), hace el rol de “Billy Budd”, en la opera metropolitana en New York…

 

Actualmente hay mezclas o cambios en las obras teatrales. Por eso algunos se preguntan cual es la diferencia precisa entre un musical o una opera como se aprecia en la siguiente foto que corresponde a la obra de nombre “Most Happy Fella.”

 

A continuación vemos una escena actual de la obra “Rusalka”, iniciada en Bruselas en el 2008. Actualmente en New York.

 

 Hablando de teatro hispano en New York, vemos una obra sobre Eva Peron (en una nueva versión), donde la protagoniza el popular cantante portorriqueno, Ricky Martin. Los precios de las entradas a esta obra varían de 75 a 150 dolares por persona.

 

 Abajo vemos una obra de teatro ruso “Three Sisters” (Las 3 hermanas) de la creación de Anton Chekhov, que se exhibe en New York.

 

También se muestran obras teatrales de otros países como irlanda, donde en la siguiente foto se aprecia una escena del actor Tom Murphy quien se presento en el festival del Lincoln Center.

 

Finalmente, el teatro es un contacto directo con los artistas y con nuestra imaginación o percepción de lo que observamos o escuchamos. Para eso ultimo el hacer diversos montajes teatrales ingeniosos, como los que muestro a continuación, no solo ayuda a nuestra imaginación, sino nos entretiene o culturiza positivamente.

 

 Hasta siempre.

Carlos Tigre sin Tiempo (CTsT) 

Ópera Kunqu en los JJ.OO de Londres 2012

Un grupo de Ópera Kunqu de China actuó con gran éxito hace unos días en el Teatro Shaw de Londres.


El teatro, llamado así por el dramaturgo irlandés George Bernard Shaw, fue sede de dos espectáculos de este género durante la Semana de la Cultura de Pekín, en Londres. Se interpretaron El Sueño de Mansiones Rojas el 24 de julio y La Nueva Leyenda de Pipa el 25 de julio.

El sueño en el Pabellón Rojo, basada en la novela clásica, es una obra teatral que hizo su debut el año pasado. La Nueva Leyenda de Pipa es una obra que no se había interpretado durante 300 años. Su autor teatral, Cao Yin (1658-1712), era el abuelo del autor de El sueño en el Pabellón Rojo, Cao Xueqin (1724-1763).

“Kunqu es el” origen de un centenar de óperas en China “, dijo Cao Ying.

“Tiene una historia de 600 años y ha influido no sólo en muchos estilos de ópera china, sino también en la literatura, música y arte de China.”


Tradicionalmente, la Ópera Kunqu no tenía directores, y eran los actores y actrices principales los que decidían la forma de presentación. Pero hoy en día hay cada vez más directores que ayudan a dirigir las obras en las óperas tradicionales chinas.

Robin Haller, un londinense de 33 años, cree que la música fue la parte más exitosa de la representación de El sueño en el Pabellón Rojo.

“En cierto modo, era la música la que atrae al oyente occidental, arte que hace de puente entre la música tradicional china y lo que nosotros, los occidentales, esperamos escuchar en una ópera”, dice Haller.

Haller también quedó impresionado por los subtítulos en inglés que la ópera facilitó durante las representaciones.

“El traductor hizo un buen trabajo. Pude seguir más o menos lo que estaba pasando en el escenario, a pesar de nunca haber leído la novela original”, dice, “Siempre y cuando haya una buena traducción, no hay barreras culturales que impidan apreciar la Ópera Kunqu. “

Wei Chunrong, que hizo el papel de Wang Xifeng en El Sueño de Mansiones Rojas y de Wenji Cai en La Nueva Leyenda de Pipa, dice que es un gran honor para ella actuar en Londres justo antes de los Juegos Olímpicos de 2012.
“La Ópera Kunqu es un antiguo arte de China, que refleja la vida de los chinos en el pasado. Es fácil de comprender porque el público de cualquier parte del mundo tiene emociones similares al percibir la música y las historias de la ópera”, dice ella.

La Ópera Kunqu dominó el teatro chino desde el siglo XVI hasta el siglo XVIII, y ha influido en muchas otras formas de teatro chino, incluyendo la ópera de Pekín. En 2001, la UNESCO incluyó la Ópera Kunqu entre las obras maestras del Patrimonio Oral e Intangible de la Humanidad.

 

Londres, 06/08/2012(El Pueblo en Línea)

Arma Secreta en opera de la Revolución Checa Velvet

 

Conciertos de la pieza en la Filarmónica de Nueva York en 1983 y el estreno en teatro de Estados Unidos en el New York City Opera en 1990 fueron cantadas en una traducción al Inglés por Yveta Synek Graff, una nativa de Praga-Checoslovaquia.

 

La Sra. Graff (vea su foto abajo), la moda contemporánea para multinacionales, producciones en lengua original de las obras maestras Checas de  Janacek, Dvorak y Smetana es la reivindicación de un sueño largamente acariciado que, quizá más que ningún otro, ha luchado para que sea una realidad.

La ópera cuenta con la Sra. Graff en la traducción. Aunque su objetivo original de producciones en lengua internacional por arriba se pone en claro desde el principio, ella ha tenido que seguir su Revolución de Terciopelo por vía indirecta: mejor ópera checa en Inglés o con modelos importados que no ópera checa en absoluto. Como traductor, transliterator completo y experto en la materia de servicios, que ha sido la demanda constante desde la década de 1980. Más de un período de 12 meses, ocho producciones mantienen Sra. Graff en la carretera durante 48 semanas. “Eso”, la Sra. Graff, dijo en una entrevista de este verano, “fue demasiado”.


“Cuando hablé por primera vez para la ópera checa en checo con los cantantes Checa, todos se rieron de mí”, continuó, mostrando a un visitante en torno al estudio de una parte superior pisos apartamento de Park Avenue, su hogar desde 1964. Anticipando un traslado a California, ella era la organización de sus partituras, grabaciones, fotografías de archivo, firmado carteles y otros objetos de recuerdo para la transferencia a la Juilliard School, donde será un recurso invaluable para las generaciones futuras. Sus transcripciones en las puntuaciones Checa, con traducciones paralelas en Inglés, ya han servido de las ondas no cantantes Checa y seguirá haciéndolo.

“Todo el mundo insistió en que ningún extranjero puede aprender checo,” dijo la Sra. Graff. “Pero el público quiere la emoción de algo nuevo. Los artistas también. No se puede hacer “todo La Bohème ‘el tiempo”. Su historia de Cenicienta favorito es el de Renée Fleming, que estalló a nivel internacional como el sprite de agua hermosa pero letal en el cuento de hadas gótico de Dvorak “Rusalka”.
¿Es difícil para los no nativos para aprender las funciones Checa? Punto de vista fonético, las prístinas, las vocales italiano hacen las delicias de un cantante. Lo que duele es la mandíbula de trituración de los grupos de consonantes en el medio.

El tenor americano Brandon Jovanovich está ensayando de Janácek “Katya Kabanova” con la Opera Lírica de Chicago, su misión Checa tercero en dos temporadas. “Tengo que conseguir el idioma en mi cuerpo antes de que pueda poner el significado en la parte superior”, dijo recientemente. “Pero ahora que he roto el hielo, quiero hacer más. Con cada papel de la lengua se hace más fácil. Y la música es hermosa. “

A pesar de su herencia Checa, la Sra. Graff desarrollado su experiencia en la ópera checa sólo como un emigrado. La hija del hombre de letras Checa y activista político Emil Synek, fue animado a París con su madre, Eugenia Budlovska (antes de su matrimonio de una actriz famosa) en 1947, supuestamente para reunirse con él en una misión diplomática. Madre e hija llegaron con dos maletas cada uno, como si de un viaje corto, pero Synek había previsto el régimen comunista inminente, y la familia nunca volvió. 

Desde la primera Sra. Graff ha comprendido que los grandes intérpretes necesidad de brillo y que la autenticidad no es todo. Así que si la Sra. Fleming le gusta vestir a universalmente amada Rusalka’s Song to the Moon “, con una larga data, B alta brillante plano, ha toda Sra. Graff apoyo incondicional. Cuando la Sra. Fleming estaba preparando para grabar la ópera para Decca con el especialista Janacek Charles Mackerras, esto podría haber sido un punto de inflamación.
“Yveta libró la batalla antes de mi llegada”, la Sra. Fleming, dijo recientemente. “Esto me salvó un montón de desgaste.”

Hasta siempre.
CTsT

Para mayor informacion consulta este enlace fuente: (Ingles)

http://www.nytimes.com/2009/11/08/arts/music/08gure.html